首页>>七坊街

新疆少数民族起名文化精深博大

来源:乌鲁木齐文明网      编辑:   2018年01月16日 16:55:39

  古力娜扎·拜合提亚尔、尼格买提·热合曼、西热力江·木合塔尔……在我们周围,总能听到这样的名字,每个名字背后,都有美丽、智慧等美好象征寓意。

  6月23日,当得知自治区将要落实少数民族证件标准化和人名使用规范工作,新疆大学人文学院副教授、民俗学博士卡丽比努尔·买买提兴奋了许久。“这是对人的尊重,对文化的尊重,是社会和谐的体现。”她说。

  卡丽比努尔·买买提研究新疆民俗已经有二十多年了,她说,新疆自古以来就是多民族聚居的地区,历史上众多的民族在此繁衍生息,创造和构筑了新疆少数民族名字精深博大的文化。

  对于名字,新疆少数民族和汉族一样,都十分重视,给孩子取名都愿意取一些意义、象征都比较好的词。据她的民俗学研究团队考证,以维吾尔族为例,采用过的单人名字约8500个(其中古代的近500个)。

  姓氏见证着家族的传承,与汉族不同的是,在新疆生活的维吾尔族、哈萨克族、柯尔克孜族、乌孜别克族、塔塔尔族、塔吉克族,取名字使用的是逆推式父子连名制,本名在前,父名在后,没有固定的姓,名和姓之间用点来区分。有的还加注表明其社会地位、职业、威望的尊称或是生理特征、人品评价等意义的尾缀。

  比如,一个人叫艾力亚尔·库尔班·喀日,表明艾力亚尔是库尔班的儿子,喀日是这个人的身份,他毕业于经文学校,精通《古兰经》;再如,阿娜尔汗·肉孜芒里克就表明阿娜尔汗是肉孜的女儿,芒里克指的是身体特征,长有痣者。

  因为新疆少数民族中出现重名的人很多,为了做差异性的区分,有些表明特点、外号、家乡等身份的名字,由于长期使用得到了大家的认同,就延续使用至今,例如芒里克。

  新疆的少数民族使用的是拼音文字,类似英语的用字母组合成单词,这与汉语表意、表意的汉字有很大的不同。

  在新疆少数民族音译成汉语名字时,需要一个音节一个音节地译成汉字,同一个发音的汉字可能就出现好几个字,在汉字音译少数民族姓名时就会出现偏差、不规范,或是出现长一点、短一点的名字。还有,用汉字写的时候中间用点来区分名字和姓,其实在新疆少数民族语言中根本不存在用点区分开来的问题。

  比如维吾尔族著名影星古力娜扎,她的全名应该为古力娜扎尔·拜合提亚尔,在维吾尔语里是很简单的gul naz两个词,而译为汉语就需要把gu-l-na-z四个音都译成对应的发音接近的汉字古力娜扎,也可翻译成古丽那扎、古丽娜扎等。

  卡丽比努尔·买买提说,1998年儿子出生时,她给孩子取名“Ri na t”,为了获得满意的汉字音译还有一段小插曲。儿子的名字是聪明、勇敢、领袖的意思。在给孩子上户口时,户籍警给出的汉语音译“热那提”,从汉语字面上,原有的美好寓意全没了。最后,卡丽比努尔·买买提查阅字典、采用更雅的翻译“瑞纳德”才更好地表达出名字本意。

  “新疆少数民族起名文化丰富多彩,作为新疆文化的重要组成部分,有着很深的历史文化底蕴,要把少数民族人名更好地音译规范,需要做的工作还有很多,我愿意从民俗学角度做出一份贡献。”卡丽比努尔·买买提说。


  相关报道    
http://www.vxiaotou.com